ニュース

翻訳周辺業務を効率化するAIサービスにフリーランス向け新プランが登場

翻訳会社が開発したAI言語サービス「KORREPET」に、翻訳前の用語集作成や翻訳後の訳文チェックに特化した新プランが追加。

生産現場のシステムNAVI編集部
翻訳周辺業務を効率化するAIサービスにフリーランス向け新プランが登場

この記事の要点: 株式会社アビリティ・インタービジネス・ソリューションズは、オールインワンAI言語サービス「KORREPET(コレペット)」において、フリーランス翻訳者向けの新料金プランを2026年6月22日より提供開始しました。このプランは、下訳の生成だけでなく、翻訳前の用語集作成や翻訳後の訳文チェックといった周辺工程でのAI活用を推進するもので、基本機能に絞ることで処理量を大幅に拡充しています。

発表内容のポイント

  • 翻訳前後の周辺業務に特化し、用語集作成や訳文チェックなどの基本機能を網羅
  • 入力データがAIモデルの学習に使用されない、国内管理の安全なセキュリティ環境
  • 翻訳実務に耐え得る処理量を確保した、フリーランス向け2種の新料金プラン

発表の背景

AI翻訳の精度向上に伴い、ビジネス用途では誤訳や用語不統一を防ぐチェック工程の重要性が高まっています。しかし、フリーランス翻訳者のAI活用は下訳のポストエディットなど断片的な利用にとどまり、周辺工程への導入方法や、機密データの漏洩といったセキュリティ面への懸念が課題となっていました。こうした背景から、翻訳会社としての知見を活かし、実務に必要な周辺機能を一元化したサービスが開発されました。

何が発表されたのか

新プラン「KORREPET Freelance」および「KORREPET Freelance Lite」は、複数の先端AIモデルを搭載し、用途に応じて選択可能です。翻訳機能に加え、テキストやファイルの訳文チェック、和文・英文の文章校正、用語集カスタム、情報検索などの基本機能を備えています。図面などの別資料を参照しながらチャット形式で修正依頼ができる画面設計を採用しており、実務に即した操作性を実現しています。また、入力データは24時間で自動削除され、通信は暗号化されるなど、機密保持体制が整えられています。

製造業・生産管理への見方

製造業における技術文書、製品マニュアル、仕様書などの多言語展開では、専門用語の統一や厳格な訳文チェックが欠かせません。本サービスは、翻訳会社が自社の翻訳実務をもとに開発しているため、製造現場や開発部門が外部のフリーランス翻訳者へ業務を委託する際、または社内の翻訳担当者が作業する際の実務プロセスに合致しています。特に、図面画像を参照しながらAIと「壁打ち」をして訳文をブラッシュアップする機能は、技術翻訳の精度向上とリードタイム短縮に寄与する可能性があります。

現場で確認したいポイント

  • 自社の技術用語集や過去の翻訳資産を、本システム上でどのように連携・活用できるか
  • 社内のセキュリティポリシーや機密保持基準に、本サービスのデータ管理体制が合致するか
  • 無料トライアルを活用し、実際の技術文書の翻訳や校正において実用的な精度が得られるか

確認しておきたい点

新プランはフリーランス向けに一部の追加機能(OCR、音声文字起こし、対訳データ作成など)が省かれているため、これらの機能が製造現場の実務で必要か事前に確認する必要があります。

関連リンク

出典情報

出典 PR TIMES
発表企業 株式会社アビリティ・インタービジネス・ソリューションズ
発表日時 2026-06-30 10:30:01
元記事 PR TIMESで読む

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です