この記事の要点: 株式会社Mavericksは、同社が提供する動画生成AIサービス「NoLang」において、新たにクロアチア語、ブルガリア語、ウクライナ語、ギリシャ語の東欧・バルカン4言語に対応したと発表した。これにより、翻訳会社やナレーターを介さずに、日本語の資料やテキストから現地語のナレーションと字幕が付いた動画を内製できるようになる。海外進出や越境ECを展開する企業における、現地向け情報発信のコスト削減とスピード向上を支援する。
発表内容のポイント
- 日本語のPDFやテキストから、東欧・バルカン4言語のナレーション・字幕付き動画を自動生成
- キリル文字やギリシャ文字などのフォント表示に対応し、発話速度に応じた動画尺の自動調整も実現
- 作成済みの日本語動画を、ワンクリックで新対応の4言語へ変換できる機能も搭載
発表の背景
海外展開において現地語での情報発信は重要であり、調査では消費者の76%が自国語対応の製品を購入したいと回答している。しかし、欧州進出企業は高コスト構造などの経営課題に直面しており、言語ごとに翻訳やナレーション収録を外注することは時間とコストの面で大きな負担となっていた。こうした課題を解決するため、動画生成AIの対応言語を拡張し、東欧・バルカン地域向けの発信を効率化する仕組みが開発された。
何が発表されたのか
今回のアップデートにより、NoLangの言語設定メニューから追加された4言語を選択するだけで動画生成が可能になった。テキスト入力だけでなく、PDFなどの製品資料や決算資料をアップロードしてプレゼン動画や要約動画を作成する機能にも対応している。字幕はラテン文字、ギリシャ文字、キリル文字の各フォントで正しく表示され、言語ごとの標準的な発話ペースに合わせて動画の長さやナレーションのテンポが自動で調整されるため、不自然な間延びや早口を防ぐことができる。
製造業・生産管理への見方
製造業の海外進出や越境ECにおいて、現地語による製品紹介や取扱説明、マニュアルの動画化は、顧客の理解度向上やサポートコスト削減に直結する。従来、マイナー言語への対応は翻訳や音声収録の外注コストがネックとなり見送られることも多かったが、既存の日本語仕様書やPDF資料をアップロードするだけで現地語動画を内製できる本システムは、製造業DXにおけるコンテンツ制作の省力化に寄与する。また、海外工場や現地スタッフ向けの研修・安全教育動画の多言語化への応用も期待される。
現場で確認したいポイント
- 自社の製品マニュアルや仕様書(PDF形式など)から、どの程度正確に現地語の専門用語が翻訳・動画化されるか
- 自動生成されたナレーションのイントネーションや字幕の表現が、現地のビジネス習慣において自然に受け入れられる品質か
- 既存の日本語動画から多言語へ変換する際の、レイアウト崩れや文字切れの有無と修正の手間
確認しておきたい点
自動生成された翻訳やナレーションの正確性については、専門的な技術用語や業界特有の表現が含まれる場合、公開前に現地スタッフや専門家による検証が必要となる可能性がある点に留意したい。
関連リンク
- 発表企業サイト:株式会社Mavericksの公式ホームページ
- NoLang ビジネス向けページ:動画生成AI「NoLang」のビジネス向け詳細情報
- 発表企業のPR TIMESページ
出典情報
| 出典 | PR TIMES |
|---|---|
| 発表企業 | 株式会社Mavericks |
| 発表日時 | 2026-07-04 18:02:26 |
| 元記事 | PR TIMESで読む |